Столь лаконично президент Швейцарии Ули Маурер ответил на многочисленные претензии со стороны соседних европейских государств. Какие последствия грозят Конфедерации, если она адекватно не отреагирует на требования Еврокомиссии?
Предваряя проблемы и угрозы наступившего года, недавно избранный президент Конфедерации Ули Мауреробъяснил, как следует относиться ко всем критическим замечаниям в адрес Швейцарии: «В течение нескольких последних лет наша страна находилась под постоянным давлением. В ближайшие месяцы это давление не ослабнет, но, возможно, даже станет сильнее». Журналисты, собравшиеся на пресс-конференции, замерли в ожидании неожиданных, резких и интересных решений внешнеполитических проблем. Надежды оправдались лишь частично. «Нас критикуют, потому что завидуют, – бодро и уверенно заявил Маурер. – Мы лучше других справляемся со многими сложными экономическими вопросами и достигаем отличных результатов. Так что не стоит особенно беспокоиться, ничего Швейцарии не угрожает».
Поскольку Конституция Конфедерации серьезно ограничивает политическую власть и возможности президента, то стоит помнить, что за словами Маурера стоит слишком небольшой потенциал действия, а значит и воспринимать их можно с определенной долей скептицизма.
Параллельно с Маурером, но независимо от его заявлений, на вопросы журналистов ответила Вивиан Рединг, комиссар Евросоюза по юстиции, фундаментальным правам и гражданству. Второй человек в составе Комиссии, она обладает большим весом при решении общеевропейских вопросов.
Ее позиция по Швейцарии довольно категорична, особенно в части, которая касается застопорившихся двусторонних соглашений, из которых Конфедерация всеми силами пытается извлечь максимальную выгоду, упорно отказываясь идти на уступки.
«Швейцария должна начать шевелиться, - заявила Рединг в интервью SonntagsZeitung. – Больше никаких исключений для нее не будет. Если Швейцария не примет закон о свободном передвижении для граждан Хорватии, то у нее будут большие проблемы». Однозначное заявление комиссара прозвучало на фоне все более ужесточающихся требований, предъявляемых к Конфедерации.
Евросоюз предлагает отказаться от существующей практики развития двусторонних отношений, когда Швейцария сама может выбирать, какие из соглашений она готова обсуждать и принимать. Похоже, время поблажек может скоро закончиться. Еврокомиссия принялась за разработку пакета мер, который может быть предложен Швейцарии уже в этом году: все зависит от сговорчивости Берна и степени давления со стороны Парижа и Берлина.
У Швейцарии еще есть достаточно вариантов, чтобы сохранить привилегированное положение. Для этого нужно сначала отказаться от закона, ограничивающего въезд и передвижение мигрантов из стран Восточной Европы по территории Швейцарии. Эта норма, принятая благодаря активным действиям местных правых популистских сил, серьезно подорвала доверие со стороны Евросоюза, обвинившего Швейцарию в применении двойных стандартов, непоследовательности и дискриминации.
Также в новом году продолжится критика в адрес Берна из-за до конца не разрешенных налоговых норм и обвинений в укрывательстве уклонистов из соседних стран, прежде всего, из Германии, Франции и Италии. Еврокомиссия ясно дала понять, что больше не желает участвовать «в бесконечных дебатах об этической стороне вопроса».
Что касается налогообложения компаний, то здесь требуется, чтобы кантоны как можно скорее привели свое законодательство в соответствие с общеевропейским. Тогда можно будет вновь вернуть практику черных и серых списков, а решения о санкциях будут вступать в силу одновременно во всех европейских странах. Такая мера лишит международные компании защиты швейцарской финансовой системы и местных банков.
Требования Евросоюза укладываются в общий политический курс, строящийся на нескольких основных принципах, единых для всех стран – справедливости, прозрачности, налоговом паритете и солидарности. Как бы Швейцария не пыталась сделать вид, что она ко всему этому не имеет отношения, ей все же придется стать частью этой политики: при таком географическом положении и экономических связях просто невозможно оставаться в стороне.
А потому заявление Маурера о том, что результаты Швейцарии лучше, чем у других стран, стоит вписать в широкий контекст. Во-первых, последствия экономического кризиса серьезно сказались и на швейцарской экономике. Во-вторых, скандал с налоговым укрывательством ударил по не только по престижу, но и по экономическим показателям. Наконец, большая часть выгод стал возможна благодаря лояльности стран Евросоюза, на особых условиях открывших Швейцарии доступ к своему внутреннему рынку. А это значит, что Конфедерации есть чего опасаться.
Ули Маурер – единственный член правительства, не особенно следящий за тем, как он формулирует свою позицию. Но, похоже, к этому привыкли уже и за пределами Швейцарии и не воспринимают его заявления всерьез. Иначе санкции могли бы последовать уже в начале года.
The actor Gerard Dépardieu has been headlining in the media recently.
Not for playing Cyrano or Obelix, but for his citizenship identity crisis. A famous French film star, Dépardieu criticized the Socialist French government for trying to impose a 75% tax on his substantial income claiming that he had paid a hefty tax for his entire working career and that the 75% tax proposed was the last straw. Although the law was struck down by a French court, the actor said that he had had enough of paying French taxes and that he was ready to move to Belgium and give up his French citizenship, especially after he was heavily criticized by important members of the French government.
For memory, the famous Swedish director, writer and producer Ingmar Bergman, considered by many to be one of the most accomplished and influential film directors of all time, left Sweden and lived in exile in Germany for eight years over a criminal tax evasion charge. Although the charges were later dropped, Bergman suffered severe depression and later said he lost eight years of his professional life. Even the Swedish Prime Minister, Olaf Palme, pleaded with him to return.
Dépardieu, besides making headlines in France and Belgium, has now made headlines in Russia. Indeed, President Putin signed a decree on January 3 granting citizenship to the (French? Belgian?) actor. And, as befits a newly naturalized citizen, he immediately flew to Russia where he was welcomed with open arms by the President who had previously said that the actor would be welcome in Russia which has a flat income tax rate of 13 percent. Dépardieu, not known as an expert in international relations, had declared Russia “a great democracy”. Waving his new passport, Dépardieu was shown on television just outside Moscow where he was celebrated by local officials who even found a local costume to fit over the actor’s rather hefty frame. He was even offered a position as Minister of Culture in the region of Mordovia in Siberia.
The French budget minister was quoted as saying, “I find it a little ridiculous that for tax reasons this man has gone into exile so far to the East”. But Dépardieu has not gone into exile. He seems to be making rational decisions based on his taxable income.
Is citizenship a rational choice? Most people are citizens of a country based on parents, birthplace or a naturalization process. Dépardieu, unlike millions of refugees and asylum seekers, has the luxury of being able to choose his citizenship based on fame and fortune. The French are angry because they feel he is snubbing his emotional identity. The Russians are happy to be able to snub the French and to show that Russia is more hospitable than France.
Behind all the ballyhoo is an increasing realization that citizenship has become a commodity that can be bought and sold. Rather than a deep emotional attachment which includes flags, anthems, history and culture, citizenship has become globalized. Many people have multiple passports. Behind the obvious buffoonery of Dépardieu is the serious question of the meaning of citizenship in the interconnected, interdependent, modern world.
Ausgezeichnet mit dem russischen Booker-Prize. Aus d. Russ. übersetzt u. mit Anmerkungen versehen v. Dorothea Trottenberg.
Die stille Macht der Frauen Leningrad in den 1960er-Jahren: Antonina zieht mit ihrer kleinen Tochter Susanna in eine unfreiwillige Gemeinschaftswohnung mit drei alten Damen. Doch Susanna spricht nicht ein gefährlicher Makel in der Sowjetgesellschaft: Ihr droht die Einweisung ins Heim. Die Damen nehmen den Kampf mit der Staatsmacht auf...
Autoren-Porträt von Elena Chizhova: Elena Chizhova, 1957 in Leningrad geboren, studierte Wirtschaftswissenschaften und war an der Universität und in der freien Wirtschaft tätig, bevor sie sich Mitte der 1990er Jahre dem Schreiben zuwandte. Ihre Romane wurden mehrfach ausgezeichnet. Elena Chizhova ist Vorsitzende der Sankt-Petersburger Sektion des PEN-Clubs.
Dorothea Trottenberg, studierte Slavistik in Köln und Leningrad, arbeitet u.a. als Bibliothekarin an der Universitätsbibliothek Basel und lebt als freie Übersetzerin klassischer und zeitgenössischer russischer Literatur, u. a. von Michail Bulgakov, Nikolaj Gogol, Vladimir Sorokin, Maria Rybakova, Boris Akunin, in Zürich. 2012 wurde Dorothea Trottenberg der "Paul-Celan-Preis" für ihr übersetzerisches Gesamtwerk verliehen.
За последние двадцать лет Социалистическая партия и партия Зеленых всерьез упрочили свои посты на местах. Треть всех коммунальных и городских финансов находится в руках политиков левого крыла. Как они ими распоряжаются?
Принято считать, что швейцарская внутренняя политика – насквозь буржуазна. В пользу этой идеи говорит то, что в правительстве представители партии Зеленых не занимают ни одного кресла, а социалисты – всего два из семи возможных. Федеральный департамент полиции и юстиции возглавляет Симонетта Соммаруга, а федеральный советник Ален Берсе отвечает за культуру, образование, здравоохранение и социальное обеспечение. Остальные посты распределены между представителями буржуазных партий.
Такое же соотношение можно наблюдать и в кантональных правительствах и парламентах. Можно подумать, что социалисты и другие политики левого лагеря хоть и заметны в телевизионных дебатах и на трибунах, но не играют серьезной роли в настоящем управлении страной…
Молодые и неконсервативные швейцарцы в 1990 годах массово выбирали местом для жительства города. В результате сегодня 7 из 10 крупнейших городов Швейцарии возглавляют правительства с «красно-зеленым» большинством. Это Цюрих, Берн, Базель, Женева, Лозанна, Винтертур и Биль. Это заблуждение развеял политолог Михаэль Германн из Университета Цюриха в своем новом исследовании, проведенном по заданию газеты Blick am Sonntag. Он задался вопросом: «Кто контролирует финансы швейцарских коммун?»
Рассмотрев «под лупой» 2495 руководство 2495 швейцарских коммун, Германн поделился с читателями газеты неожиданными результатами. Оказывается, «красно-зеленое» большинство (красный считается цветом социалистов, зеленый – сторонников экологической партии) контролирует 32% всех коммунальных бюджетов Швейцарии. Это соответствует 13,8% миллиардов франков из 43 миллиардов франков, которые тратят ежегодно все швейцарские коммуны вместе.
Двадцать лет назад финансовое могущество левого лагеря распространялось только на 1,2 миллиарда франков. «Левые за последние двадцать лет увеличили бюджет, которым они распоряжаются, в 10 раз!» - констатировал политолог.
При этом в целом число сторонников социалистов и зеленых в стране не возросло, как и в 1990-е годы, оно составляет примерно 28%. Если в 1990 году в стране было 76 коммун, управляемых левыми политиками, то сегодня их 71.
Каким же им удалось взять власть в свои руки? Благодаря перемещению населения внутри страны. Города притягивают людей, чьи убеждения скорее, социалистические. В деревнях остаются консерваторы. В среднем, число жителей «красно-зеленых» коммун выросло с 3500 до 23 000 человек. Автор исследования сам с удивлением констатирует этот факт: «В политически стабильном обществе мы пришли к серьезной смене власти».
«За двадцать лет в политически стабильном обществе мы пришли к серьезной смене власти», - с удивлением констатирует политолог Михаэль Германн. Михаэль Германн объясняет этот феномен тем, что избиратели левых политических партий сконцентрированы сегодня в городах. Молодые и далекие от консерватизма швейцарцы в 1990 годах массово выбирали местом для жительства города. В результате сегодня 7 из 10 крупнейших городов Швейцарии возглавляют правительства с «красно-зеленым» большинством. Это Цюрих, Берн, Базель, Женева, Лозанна, Винтертур и Биль.
В Санкт-Галлене и Лугано управляет консервативно-буржуазное большинство, в Люцерне большую роль играет позиция независимых политиков, которые примыкают то к одному, то к другому краю.
Правые и консерваторы теряют не только большинство в городе, но и упускают из своих рук наполненную деньгами городскую казну.
Но политолог констатирует еще один факт: левые не слишком хорошо умеют управлять деньгами. Расходы «красно-зеленых» коммун выросли в среднем на 12% - в три раза больше, чем расходы тех коммун, чье руководство принадлежит к правому политическому спектру (в среднем плюс 3,9%).
Женева – чемпион по росту потраченных сумм. В 2010 году женевское правительство потратило 5630 франков на жителя. Десятью годами ранее эта сумма составляла 4523 франка, то есть на 25% меньше. На 21% увеличило расходы правительство Лозанны. В Винтертуре и Цюрихе рост бюджетных расходов составил 19%. В Биле - 3%. Зато Берн сократил расходы на 12%.
В среднем же расходы левых правительств находятся на уровне 8300 франков бюджетных денег на жителя, а правых – 5220. «Красно-зеленые» коммуны больше пострадали и от финансового кризиса: с 2007 года, с начала банковского кризиса, здесь были отмечены серьезные потери налоговых поступлений со стороны компаний и предприятий.
Эту разницу можно объяснить спецификой города и деревни: города динамичнее развиваются, требуя на это все больше денег, и одновременно сильнее зависят от расположенных здесь экономических субъектов.
Цюрихский Институт исследования социальных проблем оценил работу швейцарских СМИ – результаты неутешительные.
В наше время существует масса источников получения информации: телевидение, радио, печатная пресса, интернет. Для потребителя важно, чтобы информация эта была качественной и актуальной, а это зависит от многих факторов, как социальных, так и экономических.
Оценкой работы СМИ в Швейцарии занимается Институт исследования социальных проблем при Университете Цюриха, возглавляемый Куртом Имхофом. Исследования регулярно проводятся на базе 46 самых крупных СМИ всех категорий (печатная пресса, радио, телевидение, интернет) в трёх языковых регионах (немецком, французском и итальянском). Критерии оценки качества информации следующие: актуальность, интерес для читающей публики, контекст, а также профессионализм, который включает в себя прозрачность и подбор источников информации. Дается также оценка информационных программ и сюжетов, привлекающих внимание СМИ. Результаты этого исследования публикуются в издании «Les Annales».
В издании 2012 года авторы также подвергли анализу такие специфические направления деятельности СМИ, как освещение последних парламентских выборов в Швейцарии, критика СМИ, криминальная хроника и судебные процессы, а также содержание интернет-порталов.
Результаты и выводы, опубликованные в «Les Annales» 2012, крайне нелестные для наших швейцарских коллег. Авторы считают, что за последние десять лет освещение действительности стало более поверхностным. Они также констатируют тот факт, что СМИ дают меньше фоновой информации, помогающей понять последствия политического решения или общественных дебатов.
Посерьёзнее, господа
Руководитель исследовательской группы Курт Имхоф отмечает рост числа СМИ для «массового потребителя» в ущерб качественной продукции. «Бесплатные газеты и информационные порталы в интернете подталкивают к более эпизодическому и субъективному освещению действительности» - отметил он. По мнению исследователей, эта тенденция является результатом модели ведения бизнеса крупными швейцарскими издательствами, основанной на прибыли, а также того, что в 1980-х годах частные каналы были включены в сетку радио.
Место для бесплатной прессы
Не все согласны со сделанными в исследовании выводами. Среди недовольных - самый крупный в Швейцарии медиа-холдинг «Tamedia», поглотивший в прошлом году Edipresse и ставший практически монополистом на местном рынке, получив контроль над 40 газетами, 13 из которых выходят ежедневно. Пресс-секретарь этого издательства, Кристоф Циммер, считает, что выборка, изученная исследователями, не достаточно учитывает увеличивающееся число СМИ, свободно доступных для потребителей.
«Критерий качества должен принимать во внимание характер СМИ» - заявляет Кристоф Циммер, защищая очень популярную газету «20 Minutes». На его взгляд, такие издания должны рассматриваться в отдельной категории. Пресс-секретарь подчёркивает, что «20 Minutes» - это первая ежедневная газета, издающаяся на трёх национальных языках, и что читательская аудитория бумажной версии газеты составляет два миллиона человек, а электронной версии – полмиллиона.
Со своей стороны, Курт Имхоф минимизирует пользу этого коммерческого успеха, заявляя, что, исходя из результатов исследований, бесплатный доступ к некоторым СМИ не повысил интерес молодёжи к политике.
На спаде
Печатные издания страдают от спада доходов с рекламы, которую у них «забирают» интернет и телевидение. В соответствии с информацией, опубликованной еженедельной газетой «Le Matin Dimanche», за последнее десятилетие прибыль с рекламы снизилась на треть.
В то же время, по мнению издательств, существует еще одна угроза. Швейцарская компания радио- и телевещания (La Société suisse de radiodiffusion et télévision - SSR) хотела бы продавать места для рекламы на своих доселе свободных от рекламы информационных сайтах в интернете. Не уверены, произойдет ли это: в прошлом сентябре швейцарское правительство запретило SSR размещение рекламы на её сайтах.
Сокращение персонала и качество
Во время представления результатов исследования в октябре 2012 года Марк Эйзенегер подчеркнул, что растущее финансовое давление тяжелым бременем ложится на газеты. Его печальный теоретический вывод подтвердился на практике: с тех пор многие региональные и местные издания объявили о сокращении своих штатов, в их числе престижное издание «Le Temps».
По мнению Курта Имхофа, последствием такой потери сотрудников является ухудшение качества газеты, так как сокращенная команда не в состоянии предоставить такое же качество работы.
Существует ещё две причины ухудшения качества газеты, состоят они в следующем: во-первых, руководство газет имеет тенденцию отдавать предпочтение неспециализированным журналистам нежели журналистам, специализирующихся в определённой области; во-вторых, объединение редакций электронной и бумажной версий в одном помещении,«newsroom».
Ранее не согласившись с критерием оценки качества Курта Имхофа, пресс-секретарь издательства «Tamedia» Кристоф Циммер признает, что денежный фактор и качество связаны между собой. Тем не менее, он заявляет: «больший объем денежных средств вовсе не означает, что в итоге выйдет продукция лучшего качества».
От редакции:Исходя из всего вышесказанного можно сделать следующий вывод: качественная информация имеет цену. Каждый раз, когда мы читаем газету, слушаем радио, смотрим телевизор, читаем или смотрим новости в интернете, каждый из нас понимает, что потребляемая информация – это результат тяжёлой и долгой работы, которая требует немало сил и денег. Цена здесь – не только материальный фактор, но и моральный, так как качественно преподнесённая информация приносит удовлетворение не только тому, кто её предоставил, но и тому, кто её получает.
К сожалению, все перечисленные сложности в полной мере касаются и Нашей Газеты.ch. Сложно делать бесплатную газету, существующую на спонсорские деньги, и при этом сохранять независимость и возможность говорить правду. Увы, несмотря на сложную экономическую ситуацию от некоторых предложений нам приходится отказываться – доброе имя дороже. Если вы заинтересованы в том, чтобы Наша Газета.ch существовала и дальше, не меняя своего профиля, вы можете поддержать нас, вступив в Ассоциацию Друзей.
К такому выводу пришли эксперты из Intrum Justitia, представившие вчера результаты специального исследования, посвященного соотношению уровней потребления и задолженностей швейцарцев за прошедший год.
Экономические передряги, пошатнувшие стабильность многих европейских стран, сказались и на Швейцарии. О том, как на финансовые вызовы реагировало правительство Конфедерации, мы уже неоднократно рассказывали. А чему научились простые швейцарцы, которых, в отличие от греков, никто не просил «потуже затянуть пояса»? Скорее наоборот, соседние страны в прошлом году особенно тепло встречали швейцарцев, у которых благодаря разнице курсов появились свободные средства, большая часть из которых была потрачена на покупки в Германии, Франции и Италии. Ответ на этот вопрос попытались дать специалисты из Intrum Justitia, консалтинговой компании, предоставляющей услуги по управлению кредитами.
Похоже, швейцарцы поняли, как сделать так, чтобы «наши желания всегда совпадали с нашими возможностями». Эксперты выявили три главных фактора, защищающие швейцарцев от неразумной траты денег: стабильная экономика, высокий уровень образования и зрелый возраст. Крепкая, устойчивая и относительно гибкая финансовая система – фактор общегосударственный и в целом не вызывающий вопросов. Интереснее связь между уровнем потребления, возрастом и образованием.
Чем старше швейцарец, тем больше у него денег – почти универсальное правило. Однако, как подчеркивают в Intrum Justitia, с возрастом у местных жителей растет не только благосостояние, но и рациональность, которую некоторые называют «прижимистостью».
Еще одно интересное наблюдение: человек с высшим образованием (а значит, и с большим уровнем дохода) почти никогда не выходит за пределы своего бюджета, редко покупает в кредит и старается не влезать в долги. Если у швейцарца нет высшего образования, но появилось такое же количество свободных денег, то, как показывает исследование, он их полностью потратит на самый широкий спектр товаров, без которых свободно обходится человек, закончивший университет.
Это правило совсем не означает, что выпускники вузов живут, как отшельники. Просто за время учебы они научились чуть лучше понимать, как именно устроено современное общество потребления. «Также нельзя забывать и прагматичность тех, кто получил среднее специальное образование, - напоминает Томас Хуттер, глава Intrum Justitia. – Эта группа людей прекрасно понимает связь между теорией и практикой и может адекватно соизмерять свои расходы».
Что касается гендерных различий, то выяснилось, что главными потребителями, далеко не всегда соизмеряющими свои желания и доходы, стали молодые женщины до 45 лет. Швейцарки в три раза чаще мужчин покупают товары, которые им явно не по карману.
Исследование не только описывает основные модели потребления в Швейцарии, но и прогнозирует возможные риски. Оказалось, что наиболее рационально и крайне прагматично к трате честно заработанных франков относятся жители Цюриха, который, между прочим, совсем недавно был признан одним из самых дорогих городов в мире. Свою роль сыграли стабильно высокие цены на недвижимость и продукты питания, приучившие горожан не разбрасываться деньгами.
Наиболее подвержены искушению приобретать все больше и больше товаров, постоянно влезая в долги, жители двуязычных кантонов, которые по уровню экономического развития уступают Женеве и Цюриху.
Жители Винтертура научились лучше всех в Швейцарии соотносить свои потребности с доходами: они крайне редко обращаются в банк за кредитом, чтобы приобрести товар, на который у них не хватает средств.
Ровно противоположную модель выбрали во Фрибурге, Лугано, Санкт-Галлене и Лозанне. Местные жители охотно покупают товары в кредит с рассрочкой, уверенные в том, что выплатят свои долги в течение ближайших 5-7 лет. Причем это касается не только недвижимости и машин, но также телевизоров, телефонов и бытовых приборов.
Стоит оговориться: то, что для швейцарца – расточительство, для француза – нормальные расходы. Тратить деньги разумно – это у швейцарцев в крови: протестантизм и многолетняя эффективная работа банков сформировали устойчивый прагматизм в решении финансовых вопросов.
Критике за публикации, освещающие автокатастрофу в тоннеле Сьерры и гибель бельгийских школьников в марте 2012 года, подверглись три швейцарских издания.
13 марта 2012 года автобус, везший группу бельгийских детей, врезался в бетонную стену автомобильного тоннеля Сьерры в кантоне Вале. Ученики двух школ Фландрии провели каникулы в лыжном лагере в Швейцарии, в тот вечер они возвращались домой... В катастрофепогибли 22 школьника и все пятеро сопровождавших их взрослых. 24 ребенка получили ранения. Следствие до сих пор не смогло определить причин аварии.
Трагедия в Сьерре широко освещалась в Бельгии, Швейцарии и во всем мире. При этом швейцарские, как и бельгийские СМИ, опубликовали фотографии погибших, что вызвало возмущение в обеих странах.
Фламандский министр по делам СМИ Ингрид Литен выступила с критикой публикаций в бельгийской и иностранной прессе фотографий жертв несчастного случая в Вале. Она пояснила, что присутствие этих изображений в интернете не дает права распространять их через СМИ и ни в коем случае не является автоматическим разрешением на публикацию. Впоследствии, приняв во внимание критику бельгийского Совета по журналистике, бельгийские издания представили на своих страницах письменные извинения.
Недавно швейцарский Совет по делам прессы пришел к выводу, что некоторые СМИ Конфедерации нарушили принципы журналистской этики в освещении этого трагического события. Газета Blick и журналы Schweizer Illustrierte и L’illustré опубликовали фотографии жертв несчастного случая без предварительного разрешения их семей.
Первая из них 16 марта на первой полосе, под заголовком «В память всех погибших в трагической автокатастрофе в Вале Blick рассказывает историю Эмммы», опубликовала крупным планом фотографию Эммы, одной из погибших девочек, ее отца и трех ее лучших подруг. Статью иллюстрировали фотоснимки родителей девочки в трауре в церкви в Сионе. Кроме того, в Blick опубликовали еще 11 фотографий погибших детей, четырех сопровождающих и шофера автобуса.
Днем спустя газета Blick рассказала на четвертой странице историю Адреа, которая выжила в катастрофе, но тяжело пострадала. Статью иллюстрировали два снимка девочки, в одиночку и с дедушкой, который благодарил швейцарских спасателей за работу. И снова двойная страница была занята фотографиями погибших детей.
Патрик Мюллер, главный редактор газеты Sonntag, выступил на страницах своего издания с критикой «репортажа об Эмме». «Спрашивали ли у родителей этой девочки? Подумали ли о страдании, которое причинят все эти детали людям, потерявшим близких из-за несчастного случая?», - писал он. Мюллер отметил, что «для некоторых СМИ коммерческий принцип главенствует: тираж и количество просмотров становятся важнее этики».
19 и 21 марта 2012 года журналы Schweizer Illustrierte и L’illustré разместили аналогичные репортажи. На первой странице они опубликовали фотографии 22 погибших детей, указав их имена, а в статье использовали часть фотографий из блога о лыжном лагере и снимки погибших взрослых, сопровождавших школьников в поездке.
Совет по делам прессы предоставил трем редакциям право дать свои объяснения. В L’illustré пояснили, что некоторые семьи спонтанно предоставили свои фотографии, и глава протокола похоронной церемонии в бельгийском городе Ломмель разрешил журналистам использовать их для иллюстраций. Таким образом, можно было «уверенно предполагать», что родители были согласны.
Журнал Schweizer Illustrierte обратил внимание на то, что портреты детей были размещены для всеобщего обозрения на гробах во время похорон, что было, естественно, сделано с согласия родителей. В редакции пояснили, что «хотели опубликовать счастливые изображения, а не ужасные фотографии с места дорожной катастрофы».
Что касается газеты Blick, то она вовсе не отреагировала, потому что президент Совета по делам прессы Доминик фон Бург уже выступал против нее с критикой в марте, сразу после публикации фотографий погибших детей, и газета ее не признала. Как пояснил в одном из интервью главный редактор газеты Blick Ральф Гроссе-Блей, чтобы представить читателям настоящее лицо катастрофы, недостаточно показать фотоснимки тоннеля, разрушенного автобуса и стены, куда он врезался. Только человеческие изображения способны, хотя бы частично, придать драме ее истинный размах. Он уточнил, что Blick встречался с отцом Эммы и говорил с дедом Андреа. «Оба формально подтвердили свое согласие на публикацию, предоставив в наше распоряжение фотографический материал. Наша журналистская команда в Бельгии и информационное агентство newsroom проделали образцовую работу и не заслуживают никаких упреков. Если Совет по делам прессы так не считает, я с ним не согласен».
Совет по делам прессы пришел к выводу, что три вышеперечисленных швейцарских издания нарушили параграф 7 «Декларации прав и обязанностей журналиста», опубликовав некоторые фотографии детей, жертв автокатастрофы в Сьерре, не получив подтвержденного разрешения от горюющих семей.
К сожалению, этот орган контроля за соблюдением журналистской этики может высказать свое мнение и выступить с рекомендациями, но никаких других рычагов воздействия, кроме моральных, у него в руках нет.
«Журналисты могут показывать фотографии жертв дорожной катастрофы в том случае, если их близкие дадут свое непосредственное согласие на публикацию», - пояснил Совет по делам прессы свою позицию. Даже в том случае, когда фотографии детей вывешены в церкви во время похоронной процедуры, редакция не имеет права использовать их в своих репортажах без согласия семей.
Также СМИ не имеют права распространять, без соблюдения соответствующих условий, снимки, взятые из блогов и социальных сетей, даже если они предназначены для широкой публики. Необходимо с уважением относиться к частной жизни людей - при условии, что речь не идет о публичных персонажах, и их действия не связаны с их публичной работой – в том числе, и когда дело касается несчастных случаев, преступлений и катастроф.
Переводчицу Доротею Троттенберг литературные критики называют «немецким соавтором Толстого и Сорокина» – из-под ее «пера» выходят шедевры русских писателей, переведенные на язык Гете. Многие известные в России имена именно с ее легкой руки стали знакомы и европейскому читателю.
Мы познакомились с Доротеей Троттенберг в Базеле, во время Дней культуры Москвы, проходивших здесь с октября по декабрь 2012 года в рамках фестиваля Culturescapes. Тогда она рассказывала о своей работе и выступала вместе с писателями, чьи произведения переводила: Еленой Чижовой и Владимиром Сорокиным.
Несколько слов о биографии Доротеи Троттенберг. Она родилась в Дортмунде, окончила филологический факультет Кельнского университетa, где изучала славистику, политологию и историю Восточной Европы. С 1989 года живет в Швейцарии, работает в Университетской библиотеке Базеля и одновременно занимается переводами с русского языка.
В 2012 году за переводы шедевров русской литературы переводчица удостоилась самой престижной награды для представителей ее профессии в Германии – премии имени поэта и переводчика Поля Целана. Жюри отметило ее широчайший стилистический диапазон, умение блестяще передавать как возвышенную речь, так и язык улицы, находя точные немецкие аналоги.
Наша Газета.ch: Доротея, первым делом хочется, конечно, задать вопрос о Ваших личных связях с русской культурой. Что подтолкнуло Вас к изучению русского языка, какова была первая встреча с Россией?
Доротея Троттенберг: У меня нет русских корней, но мой отец участвовал во Второй мировой войне. Он попал в плен и годы с 1944-го по 1949-й провел в лагере в Карелии. Отец нам много рассказывал. Как человеку той эпохи ему пришлось пережить немало ужасов, но о карельском периоде он вспоминал хорошо. Его мнение о России можно выразить одним предложением: «Плохой режим, прекрасные люди».
Когда я уже поселилась в Ленинграде, он охотно навещал меня, ему здесь нравилось. И, конечно, поддерживал меня в выборе профессии.
Наша Газета.сh: А как Вы оказались в Ленинграде?
Впервые я побывала в России в 1984 году, затем приезжала еще несколько раз в Москву и Ленинград, и наконец, надолго оказалась на берегах Невы в 1987-88 годах. По линии научного обмена приехала на стажировку в Ленинградский Государственный университет. Студенткой я искренне наслаждалась тем необыкновенным и интеллектуально насыщенным временем, которое нам довелось пережить в России в преддверии, а затем разгар больших перемен.
Не все политические ожидания сбылись. Но в культурном отношении это был прорыв: мы читали публикации в толстых журналах, ходили в театр, дискутировали. В Ленинграде я познакомилась с будущим мужем. Он швейцарец, тоже славист, профессор Томас Гроб, сегодня мы оба работаем в Университете Базеля.
В Ленинграде же Вы стали заниматься переводами. В чем, на Ваш взгляд, главная задача и миссия переводчика?
К переводам русской литературы меня подтолкнула моя немецкая подруга Шамма Шахадат. Сегодня она профессор славистики в Тюбингене, а тогда мы вместе отправились на учебу в Россию, правда, она оказалась в Москве. Совместно мы начали переводить книгу Марии Белкиной «Скрещение судеб» о последних двух годах жизни Марины Цветаевой. Она была издана в 1991 году во Франкфурте под названием «Die letzten Jahre der Marina Cvetaeva».
Мне очень нравится выражение Александра Сергеевича Пушкина, утверждавшего, что «переводчики – это почтовые лошади просвещения». На нас лежит задача обеспечить трансфер культур. В моем случае - отворить окно между Россией и Западом. В него, в это окно, с интересом заглядывает немецкоязычный читатель, который открыт к восприятию русской литературы, но в силу различных причин многие годы был лишен доступа к очень значительным текстам, даже тем, которые стали уже классическими.
Например, премьерой стал мой перевод одиннадцати ранних рассказов Бунина, среди которых «Тень птицы», прежде они не переводились. Издательство Dörlemann Verlag в Цюрихе выпускает сейчас многотомное издание избранных произведений Бунина, в которое вошли эти рассказы и мой перевод «Окаянных дней». Этот дневник писателя ранее тоже не издавался на немецком, он вышел под названием «Verfluchte Tage. Ein Revolutionstagebuch». Сегодня я продолжаю работу над бунинской серией для цюрихского издательства.
Среди переведеных мною авторов - Лев Толстой, Антон Чехов, Иван Тургенев, Владимир Сорокин, Борис Акунин, Сергей Довлатов, Юрий Лотман, Михаил Бахтин и другие. Над «Войной и миром» я работала два года. Мне первой довелось познакомить немецких читателей с Андреем Геласимовым. Прочла его повесть «Жажда», очень привлек герой, вернувшийся с Чеченской войны. И когда в издательстве зашел разговор об этом писателе, то с энтузиазмом поддержала идею ее публикации на немецком, так перевод достался мне.
Не существует пока что перевода на немецкий язык писательницы-эмигрантки Тэффи, которую я очень люблю за тонкий литературный стиль и чувство юмора. Думаю исправить это в ближайшем будущем. В проекте – переводы пяти томов произведений писателя и драматурга Сигизмунда Кржижановского. Так что работы у нас, переводчиков, много.
Классики или современники – есть ли у Вас предпочтения?
Я увлекаюсь всеми видами литературы. Когда работаю над текстом, влюбляюсь в него. Во всех переведенных произведениях у меня есть любимые отрывки. Например, у Бунина на редкость богатая лексика для описания природы, только для неба он употребляет двести цветовых оттенков.
Но с классиками работать сложнее. Порой доводится посидеть за рабочим столом с книгой перед глазами в попытках понять, что именно писатель хотел сказать... Тогда расшифровываешь текст, опираясь на свое знание других его произведений. Я же всегда благодарна и счастлива, если могу связаться с человеком лично, задать ему вопрос, что именно он имел в виду той или иной фразой.
Даже с таким неуловимым писателем, как Виктор Пелевин?
С ним хорошо, очень конструктивно работается. Я ему постоянно отправляю электронные сообщения с вопросами, он терпеливо объясняет, в чем дело. У Пелевина интересно переводить динамику развития событий, показывать быстроту действия.
В моем последнем переводе, романе петербургской писательницы Елены Чижовой «Время женщин» (лауреат «Русского Букера» 2009 года), используется сказочная русская традиция. Через рассказ девочки, живущей в Ленинграде 1960-х годов, три бабушки разговаривают разными голосами. Нужно понять, в каком отрывке текста чьи слова. Я должна не только передать то, что косвенно сказано в книге, но и рассказать немецкому читателю, что такое коммуналка, эвакуация, братская могила, красный уголок, поэтому я сделала к немецкому изданию комментарии и примечания. Елена Чижова активно участвовала в работе над переводом. На немецком языке книга вышла в 2012 году под названием «Тайная власть женщин» - «Die stille Macht der Frauen».
В постоянном контакте мы работали и с Владимиром Сорокиным. Я перевела его романы «Норма» и «Голубое сало». Это исключительно интересный для перевода писатель и тонкий стилист. Его роман «Голубое сало» я читала уже, что называется, «в рабочих очках». Перевод его – большое удовольствие и вызов. Больше всего мне понравилось делать перевод текстов клонов, в каждом из этих текстов есть дефект, который разрушает его. А самый любимый мой момент – это агитационное плавание. Герой плывет по реке и держит в руке горящий факел: вся команда пловцов составляет собой цитату, а он – запятая.
(НГ: после перевода Сорокина в интернете подшучивают над Доротеей Троттенберг, называя ее большим знатоком русского мата: действительно, нельзя же перевести на немецкий слово, значения которого ты не знаешь. Интересно, что в немецком переводе «Голубое сало» Владимира Сорокина превращается в «Небесно-голубое сало» - «Der Himmelblaue Speck»).
Доводилось ли Вам делать ошибки в переводах или оказываться в курьезных ситуациях?
Ошибка переводчика долго не просуществует – читатели очень быстро заметят и укажут на нее. Очень надеюсь, что в опубликованных переводах книг нет ошибок. Забавная ситуация вспоминается одна, когда в газетной статье о современных русских писателях я рассказывала о Сорокине и упомянула о ВДНХ, где есть фонтан «Колос». Но перепутала два одинаково звучащих слова: название фонтана с хлебным колосом, подумав о достижениях народного хозяйства. Читатели быстро указали мне на это. С тех пор на моем письменном столе стоит открытка с изображением ВДНХ.
Как сочетается с переводческой деятельностью работа в Университете Базеля?
Мне повезло с работой, я занимаюсь очень интересным делом: отвечаю за закупку книг для Университетской библиотеки Базеля. Кроме того, веду курсы для студентов и работаю как библиограф. Но так как я тружусь на полставки, остается время и для переводов, и для участия в книжных выставках и других культурных проектах.
Пользуясь случаем, отмечу, что у нас в Базеле замечательный факультет славистики. Он предлагает учебу по направлениям «Восточно-европейские языки» и «Восточно-европейская культура» с получением диплома бакалавра или магистра. Те молодые люди, кто захочет заняться изучением русской литературы, найдут здесь увлеченных преподавателей и прекрасную научную базу.
Новый год обещает быть насыщенным ярким событиями. Вот и начинается он с целого калейдоскопа заманчивых предложений. Чтобы всегда быть в курсе самого интересного, заглядывайте в рубрики Событияи Объявления.
МУЗЫКА
Неизвестное сочинение Франка Мартенавпервые прозвучит в Швейцарии на этой неделе в исполнении Оркестра Романдской Швейцарии под управлением Шарля Дютуа и флейтиста Эммануэля Пайю. Об удивительной находке, творческом пути Мартена и о будущих концертах читайте в нашей статье.
12 января в Лозанне пройдет традиционный музыкальный рок-фестиваль «Losâne's Burning». На площади Европы соберутся любители рок-музыки со всей Романдской Швейцарии. Программа включает выступления коллективов, работающих в самых разных жанрах. Кстати, мероприятие давно прозвали «нанофестивалем», потому что длится он всего одну ночь. Заказ билетов на официальном сайте.
В Базелеидет всемирно известный мюзикл «We will rock you», основанный на ставших уже легендарными песнях группы Queen. Бессмертная музыка будет звучать в Музыкальном театредо 17 марта 2013 года.
ТЕАТР
В женевском Театре марионетокна этой неделе начался показ моноспектакля «Джеймс Бонд...Конец истории». Постановка в гротескной форме рассказывает о зрелых годах знаменитого шпиона: он уже отошел от дел, набрал вес, потерял былую гибкость и предается ностальгическим воспоминаниям об ушедшей молодости, красивых женщинах и своей бурной деятельности. Об этой части истории вам не расскажут в голливудских фильмах. Спектакль идет до 20 января. В пятницу читайте нашу рецензию.
11 января в Театре Каружасостоится премьера спектакля по классической пьесе итальянского драматурга Карло Гольдони «Хозяйка гостиницы» в постановке Марка Пакена. Действие искрометной комедии происходит во Флоренции. Мы обязательно отправимся на премьеру и уже в начале следующей недели расскажем о своих впечатлениях от спектакля. Забронировать билеты можно на сайте.
КИНО
На российские киноэкраны фильм английского режиссера Джо Райта по роману Льва Толстого «Анна Каренина»выйдет только на этой неделе, а в Швейцарии он уже давно идет в широком прокате, и даже кое-где в оригинальной версии. Женевский кинокритик Эдме Кютта рассказала об очередной попытке экранизировать русскую литературную классику, а мы добавили собственных впечатлений. Кстати, в скором времени большинство фильмов в Швейцарии будет идти только в переводе. О том, почему прокатчики отказываются от оригинальных версий с субтитрами, читайте в нашей статье.
10 января в Лозанне покажут десять короткометражных фильмов, посвященных революции в Египте 25 января 2011 года. Свой взгляд на те противоречивые события представят режиссеры, многие из которых принимали в них участие. Вход бесплатный. Место действия: культурный центр Pôle Sud.
ЗИМНИЕ ВИДЫ СПОРТА
На каток!
С 11 по 13 января в Невшателе пройдут международные соревнования по синхронному фигурному катанию. В турнире примут участие 30 команд со всего света. Этот необычный вид спорта появился относительно недавно: чемпионат мира стали проводить только с 2000 года. Команда состоит из 16 человек, при этом по правилам в составе может быть не более 6 мужчин. Почти все выступление фигуристки и фигуристы держатся за руки: этот обязательный хореографический элемент определяет не только технические, но и эстетические стороны спортивных выступлений. Узнать расписание выступлений и приобрести билеты можно на сайте турнира.
В Берне, на площади перед Федеральным дворцом, до 10 февраля можно будет кататься на коньках! Изумительно красивый катокплощадью 600 кв. метров создан на средства спонсоров, в числе которых есть и бывшие депутаты парламента, ожидается, что удовольствие от катания на коньках получат не меньше 30 тысяч посетителей.
В Локарно на центральной площади Piazza Grande открылся огромный каток, рядом с которым расположились уютные бары, где вам предложат традиционные согревающие напитки. Каток открыт для всех независимо от возраста и умения стоять на коньках. Организаторы обещают насыщенную музыкальную программу, веселые конкурсы и много сюрпризов.
Бесплатный каток также открылся в центре Каружа (Женева). Традиционно он притягивает окрестных детей, но и туристы не отказываются попробовать себя в роли звезд конькобежного сорта. Если у вас нет коньков, то здесь их можно взять напрокат за символическую плату.
Вставай на лыжи!
В Адельбодене пройдет ставший уже традиционным этап кубка мира сразу по нескольким горонолыжным дисциплинам Audi FIS Ski World Cup 2013. Сами соревнования начнутся только в 12 января, но мы настоятельно советуем отправиться в горы уже в пятницу вечером. Вас ждет очень теплый прием: церемония открытия, дискотека, показательные выступления и мастер-классы. Ожидается, что на турнир приедут не менее 40 тыс. зрителей. В гигантском слаломе примут участие многие прославленные спортсмены - олимпийские чемпионы и многократные чемпионы мира. Расписание выступлений на сайте.
В местечке Вейзонна 12-13 января также пройдут соревнования по скоростному спуску. Хотя по престижу и уровню участников этот турнир уступает Адельбодену, он уже давно известен своей теплой атмосферой. Здесь собираются любители и профессионалы, предпочитающие шумным дискотекам разговоры за бокалом глинтвейна. Оттого и соревнования проходят с меньшим размахом, но с таким же задором и азартом.
А для тех, кому интересно не только наблюдать за спортсменами со стороны, компания Rivella организовала любительский турнир по слалому, принять участие в котором вы можете всей семьей. Соревнования пройдут в Лейзане утром 13 января. Подать заявку на участие, забронировать отель и спланировать поездку вам поможет специально созданная страничка.
Любителей лыжного спорта приглашают Энгельберг, Энгадин и Понтрезина, Верьбе, Ле Дьяблере, Glacier 3000, Гштаад, Алетч, Ароза и другие курорты. График работы станций смотрите здесь.
В регионе Женевского озерав этом зимнем сезоне можно по одному ски-пассу пользоваться подъемниками всех основных курортов: Виллара, Грийона, Ле Дьяблере (включая ледник Glacier 3000), Лейзана и Ле Мосса, а также всего горнолыжного региона Гштаада. Специальный Super Pass (его длительность – 4 дня) действует в 17 зонах катания, охватывая 420 километров трасс и 116 подъемников.
Соколиная охота
Круглый год в Сионе по средам и субботамможно принять участие в давно забытой забаве - соколиной охоте. Страстный любитель птиц Бенуа Дельбев предлагает всем желающим насладиться умениями его прекрасных питомцев. Стоит это развлечение всего 10 франков. Обязательна предварительная запись. Напоминаем: если у вас есть собака, то на время прогулки, вам придется оставить ее дома.
Подарки
В самом центре Люцернаоткрылся бутикведущей часовой марки Швейцарии Vacheron Constantin. А больше о швейцарских часах читайте в нашей рубрике «Швейцарский стиль».
Гурманам на заметку
Теперь вам не придется с трудом подыскивать ресторан, к котором можно было бы устроить хороший праздничный ужин. Знаменитый ресторанный рейтинг Мишленназвал лучшие рестораны в Швейцарии. Кстати, впервые их число достигло ста. Кто и каким образом определяет лучших – тщательно охраняемая тайна. Выход очередного гида Мишлен в каждой стране сродни известным кинонаградам: повара вдруг становятся знаменитыми, а их творения приобретают немыслимый успех. Имена победителей вы найдете на наших страницах.
МУЗЕИ и ВЫСТАВКИ
Фотография
В Фонде Пьера Джанадда (Мартиньи) продолжается выставка работ известного швейцарского фотографа Марселя Имзанда. Первое, что объединяет около двух сотен представленных на экспозиции работ, - все они монохромны. Скорее всего, вам попадались на глаза черно-белые фотографии Марселя Имзанда: они легко узнаваемы по тому удивительному сочетанию внимания и деликатности со стороны смотрящего и одновременной наполненности смыслом. Подробный рассказ о выставке читайте в нашей статье. Экспозиция продлится до 3 марта 2013 года.
13 января в местечке Шо-де-Фонзавершается выставка «Ле Корбюзье и фотография». Успейте взглянуть на художественные фотографии, выполненные легендарными мастерами прошлого столетия. Здесь собраны не только изображения произведений известного швейцарского архитектора, художника и дизайнера, но также и его портреты. В последний день экспозиции организаторы обещают провести специальную экскурсию. Дополнительная информация на сайте.
Потерянная цивилизация
В цюрихском музее Ритберг до 10 марта продолжается выставка, посвященная чавинской цивилизации, одной из доколумбовых культур, существовавших в северных нагорьях Анд в период 900-200 гг. до н.э. В музее представлены предметы из храма и других ритуальных построек, недавно обнаруженных археологами. Наибольший интерес представляют скульптурные изображения людей и божеств. Подробную информацию о выставке и часы работы музея вы найдете на сайте.
«Наши» выставки
В цюрихскойгалерее Nadja Brykina Galleryпо 31 января работает выставка, посвященная одному из традиционных российских символов - оренбургскому пуховому платку, который уже давно перестал быть просто аксессуаром, спасающим от холодов. Созданный вручную из тонкой козьей шерсти, платок представляет собой вполне самостоятельное произведение искусства.
Женева: художественной галерее Artvera’s по адресу 1, rue Etienne-Dumont идет выставка-продажа, посвященная мастеру лирической абстракции Жерару Шнайдеру (1896-1986). Сам художник так описывал свое понимание искусства: «При помощи соответствующей техники выражается мир эмоций. Зритель волен интерпретировать форму согласно собственным ощущениям, чувствам и внутреннему состоянию также, как он реагирует на сонату». Подробный рассказ о творчестве художника и представленных работах читайте в нашей статье.
В местечке Линтальпод Гларусом работает экспозиция Музея Суворова. Его создал энтузиаст, швейцарец Вальтер Гелер, наполнив реликвиями, связанными с героическим Швейцарским походом российских войск под командованием фельдмаршала Александра Васильевича Суворова в 1799 году.
Искусство в Цюрихе
Цюрих: Жители города на референдуме решили судьбу частной коллекции Бюрле, а заодно согласились выделить 88 млн. франков на расширение Кунстхауса. Приглашаем вас познакомиться с частным художественным музеем «Собрание Фонда Эмиля Бюрле», который может стать государственным. За последние годы музей много раз был героем публикаций в мировой прессе, посвященных украденным и найденным картинам, реституции произведений, купленных швейцарским промышленником Бюрле во время войны... Об истории собрания можно спорить, но произведения импрессионистов и постимпрессионистов, среди которых работы Ван Гога, Сезанна, Моне, Мане, Модильяни, Шагала, Пикассо, Утрилло, Сёра, Коро и других, однозначно заслуживают внимания.
"Пикассо за работой"в Женеве
Пикассо за работой можно увидеть на одноменной выставке фотографий, которая открылась в Музее искусства и истории. На ней представлены снимки одного из самых известных художников 20 века, выполненные Дэвидом Дугласом Дунканом, выдающимся фотожурналистом. Встреча с Пикассо – до 3 февраля 2013 года, подробная информация – в нашей статьеи на сайте музея.
Живопись и скульптура
Базель: в музее Fondation Beyeler открылась ретроспективная выставка, на которой представлено более 150 работ Эдгара Дега. Они показывают два последних десятилетия жизни и творчества французского художника – от танцовщиц на сцене (и за кулисами) до пейзажей и жокеев. Экспозиция продлится до 27 января 2013 года.
Зимний сезон – возможность продемонстрировать не только свои спортивные достижения, но и гардероб, который в этом году поражает особым…чем? Решать вам, дорогие читатели.
Думаем, многие читатели, не поддавшиеся еще швейцарской национальной страсти к лыжному спорту, согласятся, что лучшая составляющая выездов на горные курорты – это après-ski, то есть все, что происходит все самой трассы: шопинг, ленивые прогулки по живописным альпийским деревушкам, сидение в многочисленных кафе и ресторанах. Для каждого вида деятельности требуется особая одежда, ведь хочется не только людей (и витрины) посмотреть, но и себя показать.
А посему отдыхающие прибывают на лыжные станции с огромными чемоданами, заполненными далеко не только спортивной одеждой. Причем что интересно: чем шикарнее курорт, тем больше чемоданы!
Журналисты «люксового» приложения к журналу Bilan прокатились по нескольким наиболее известным горнолыжным станциям, обращая особое внимание на туалеты джентльменов. И их можно понять – леди в ярко-розовом обтягивающем костюме для катания на лыжах, украшенном бриллиантами, уже мало кого удивит, а вот мужчина в вычурном одеянии точно привлечет к себе взгляды. И фотокамеры. Что же особенно поразило наших швейцарских коллег?
Самой-самой ультра- и даже слишком шикарной станцией назван Санкт-Мориц, гордящийся в зимний период самой плотной концентрацией мультимиллионеров на квадратный метр в мире. В 1930 году Санкт-Мориц стал первым городом, зарегистрировавшим свое имя как торговую марку - «Солнце Санкт-Морица». В 1986 году это название поменялось на «St. Moritz - Top of the World» и является сегодня торговой маркой, зарегистрированной в 50 странах для 15 категорий товаров. Благодаря ретороманскому наследию, соседству с Италией и преобладанию немецко-говорящего населения, Санкт-Мориц проникнут тремя культурами и представляет собой уникальное сочетание природы, культуры, спорта и развлечений. Колыбель зимнего альпийского туризма и спорта, дважды «Олимпийский курорт» (в 1928 и 1948 годах), Санкт-Мориц по праву считается королем альпийских курортов.
Отдыхающая здесь публика любит коротать вечера в излюбленном золотой молодежью King’s Club отеля Badrutt’s Palacе. Требование к внешнему виду одно: произвести впечатление. Поэтому некоторые посетители могут заявиться в пальто Hermès из крокодиловой кожи, под которым – красный смокинг в стиле Мао дизайнера Алексиса Мабийя. Для полноты картины можно небрежно помахивать титановым лыжным шлемом Crystograph Bogner Ski Helmet Titan Edition, отделанным 20 тысячами стразов Swarovski – приобрести это чудо можно за 19 900 долларов.
Главным событием февраля здесь ежегодно становится White Turf, скачки по замерзшему озеру. Для наблюдения за этим зрелищем следует утеплиться – просто шиншилловая шуба, по мнению знатоков, вышла из моды еще в 1973 году, нынче в фаворе меховая куртка/накидка голландских дизайнеров Victor & Rolf.
Гштаад традиционно считается аристократической станцией, где, в родовых шале, проводят каникулы представители старинных женевских и цюрихских семей, разбавленные, впрочем, такими персонажами как Роман Полански или Джонни Холлидей, а также многонациональной группой родителей учеников интерната Le Rosey, переезжающих сюда на весь зимний семестр.
Ресторанов и баров здесь предостаточно, но ведь сладок только запретный плод, а потому столь желанным стало членство в самом закрытом местном клубе – Eagle Club. Созданный в 1957 году «орлами», перед фамилиями которых обязательно фигурировали ле, де или фон, клуб допускает в свои ряды только тех, что готов внести ежегодный взнос в размере 12 тысяч долларов и обладает недвижимостью в кантоне Берн. Здесь отлично будет смотреться кардиган-пальто Dolce & Gabbana, чем-то смахивающее на королевскую мантию. Или лакейскую ливрею, это как посмотреть.
Ну, а днем можно перекусить на одной из многочисленных террас прямо на лыжне, не снимая обязательного на протяжении вот уже двух сезонов комбинезона Moncler Gamme Bleu.
В течение многих лет Вербье, о котором мы чаще всего пишем в связи с проходящим здесь летним международным музыкальным фестивалем, считался английским курортом – язык Шекспира использовался здесь активнее, чем все национальные швейцарские. Сейчас на станции все смешалось, но в общем стиле какая-то выдержанность и достойная элегантность присутствуют. Стразов здесь мало увидишь, зато обратит на себя внимание ансамбль Burberry Prorsum, удачно дополняемый ярко-синим кепи.
На дискотеки в популярном Farm Club (местный Клуб сельхозработника) принято приходить в чем-то от Balenciaga и белых ботиках. Хорошо, хоть не в тапочках.
Церматт, один из самых чистых горных курортов мира, работающий круглый год, притягивает к себе «Меккой альпинистов» - вершиной Маттерхорн, по-французски Серван (1620 м). Ежегодно более 3000 любителей острых ощущений, среди которых – 50% всех российских горнолыжников поднимаются сюда. Некоторые наши соотечественники традиционно отмечают на местных лыжных спусках майские праздники. Каждый видит Маттерхорн по-своему -Владимир Набоков, например, рисуя вершину, изобразил пушкинский профиль…
Натуральные меха считаются здесь дурным тоном. В культурном центре Vernissage, объединяющем бар, ресторан и кинотеатр, можно невольно подслушать, как молодые люди в твидовых костюмах Kris van Assche и свитерах Dior Homme обсуждают фильмы Тарковского.
Утренние прогулки принято осуществлять в чем-то спортивном – как этот ансамбль Christian Lacroix, защищая глаза от яркого солнца с помощью маски Astero фирмы Parasite. Кстати, о паразитах…
От редакции:Дорогие читатели! Если у вас есть занятные и подходящие к теме фотографии, присылайте – мы с удовольствием их опубликуем!
Кантональный суд Гларуса освободил фермера от обязанности поддерживать огонь в лампаде в искупление убийства, совершенного 655 лет назад.
Житель местечка Шенис должен был ежегодно выплачивать церковному приходу коммуны Нефельс 70 франков. Причина – убийство, совершенное одним из его предков шесть с половиной веков тому назад.
Об этой невероятной истории швейцарское общество с удивлением узнало благодаря решению суда Гларуса, освободившего фермера от обязательства, которое датировалось 1357 годом.
В середине 14 века некий Конрад Мюллер из Нидерундена убил человека по имени Генрих Штюки. Для спасения своей души, а главным образом, чтобы избежать мести родственников убитого, Мюллер обязался поставить в церкви неугасимую лампаду, которая горела бы вечно. Согласно уговору, когда лампада погаснет, его земли должны будут перейти в собственность церкви.
История неугасимой лампады, масляного светильника, зажигаемого перед иконами, восходит к временам Ветхого Завета. Такое устройство попросил Господь Бог у пророка Моисея: «И сказал Господь Моисею, говоря: прикажи сынам Израилевым, чтобы они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник…» (Лев, 24:1-4).
Вечность в швейцарской глубинке понималась совершенно буквально: после кончины Конрада Мюллера ответственность за лампаду взяли на себя члены его семьи, а затем потомки. На протяжении нескольких столетий они, по традиции, выделяли церкви Нефельса деньги на покупку масла для неугасимого огня. В наши дни «обслуживание» лампады стоило бы 70 франков в год.
В 1806 году владелец участка земли, задействованного в «сделке» с лампадным маслом, подписал договор «во избежание всяких будущих споров и их последствий». Договор этот хранится в архиве церковного прихода. В 1850 году в церковных записях были перечислены все поставщики прихода, среди которых и тот, кто платит за масло – на этот раз без всякого упоминания об убийстве.
В 1949 году католическая община письменно напомнила владельцу земли о его обязанности, которую он, по всей видимости, уже не исполнял.
И наконец, в 2010 году приход Нефельса потребовал от наследников заплатить накопившийся долг в 1400 франков за масло, либо передать в пользу церкви земельный надел.
20 декабря 2012 года состоялось судебное заседание. Адвокат фермера назвал дело «абсурдным». Однако перед судом он все же проконсультировался с одним из историков, изучил церковные архивы и даже лично осмотрел неугасимую лампаду. Защита строила свою линию на том, что ни в одной из старинных записей не была задокументирована связь убийства с вечным огнем.
А на этой неделе стало известно решение кантонального суда: он постановил, что правовая система той эпохи больше не действует, как минимум с момента жилищной реформы, которая датируется в Гларусе 1842-48 годами. А значит, владелец земли не обязан финансировать огонь неугасимой лампады. Масло для нее приход должен теперь покупать самостоятельно.
Повышение цен на общественный транспорт в кантоне Женева до сих пор вызывает ожесточенные споры. Пожилые жители города предложили свой вариант решения проблемы. В свою поддержку они зовут выступить и студентов.
После того, как Управление общественного транспорта Женевы (TPG) в 2011 году повысило тарифы до 3.5 франков, в кантоне не прекращаются споры о целесообразности этой меры. Однако за это время так никто и не выступил с инициативой, которая бы вернула прежние цены. На этой неделе стало известно, что подобный законопроект готовится благодаря пожилому, но политически активному населению кантона. Ассоциация Avivo, которая представляет интересы пенсионеров, инвалидов, вдов и сирот, стала главным инициатором законопроекта, который может стать предметом голосований 3 марта.
Сейчас уже собрано 14 тыс. подписей в поддержку инициативы, а это значит, что у нее есть серьезные шансы быть вынесенной на грядущий референдум. Правда, для этого требуется, чтобы и сам текст законопроекта был четко проработан, а с этим пока есть заметные трудности.
Инициатива предусматривает серьезные послабления для пожилых граждан, но не до конца учитывает интересы младших поколений. Например, билет для пенсионеров должен стоить только 2 франка, считают вдохновители идеи. А вот для молодежи и экономически активного населения его стоимость должна сократиться всего на 50 сантимов. Также предполагается снижение стоимости годового проездного для пожилых и некоторых категорий взрослых. Зато молодым людям от 19 до 25 лет придется платить за месячный абонемент так же, как и взрослым – 70 франков. Сегодня они платят только 45 франков. Очевидно, что комплекс предложений выходит далеко за рамки заявленной «идеи возвращения к ценам до декабря 2011 года».
Тогда цена на билеты и проездные выросла в среднем на 4%. Это повышение – часть обширной программы, рассчитанной на 7 лет. За этот срок цены могут вырасти почти на 25-27% по сравнению с 2010 годом. Собранные средства должны покрыть амортизационные расходы и ускорить процесс обновления существующей системы и введение в эксплуатацию трамваев нового типа.
«Сложившаяся практика повышения тарифов предполагала вынесение на референдум любых изменений, - объяснил Нашей Газете. ch Жан Шпильман, глава Avivo и инициатор законопроекта. – В 2011 году нас не спросили, а просто поставили перед фактом. Мы хотим заставить TPG уважать правила и защитить тех, кто больше всего пострадал от высоких цен».
В самом TPG только разводят руками. «Если инициатива будет одобрена на голосовании, то нам просто придется подчиниться, - объяснил Le Temps представитель TPG Реми Бюрри. – В этом случае мы изменим тарифы согласно новым правилам. Хотя они не учитывают, а значит, отменяют целый ряд ныне действующих льгот и скидок».
Наибольшую выгоду от законопроекта получат пенсионеры. Тем не менее, инициаторы призывают молодежь объединиться с ними, чтобы достичь «наиболее эффективных результатов при голосовании».
Пожилые люди уже пользуются длинным списком льгот при передвижении по стране. Пенсионеры, которым выплачивается социальная помощь, имеют право на месячный проездной билет только за 5 франков. Швейцарские железные дороги (CFF) также предлагают экономить: детям от 6 до 16 лет, путешествующим вместе со своими родителями или бабушками и дедушками, проезд может стоить 30 франков в год. Для этого нужно только оформить соответствующую карточку в одном из офисов CFF.
Кажется удивительным, но городской департамент транспорта уже подсчитал, что в случае вступления законопроекта в силу, число молодых людей, пользующихся общественным транспортом, упадет на 5.3%. Что с ними станет? Пересядут на велосипеды или в родительские машины.
Еще об одном негативном последствии напомнили в руководстве CFF. Сегодня стандартный билет распространяется на все виды общественного транспорта, включая лодки и поезда, циркулирующие в пределах города. Если инициатива пройдет, то CFF обещает выйти из этого соглашения и требовать от пассажиров отдельной платы. В первую очередь, это коснется тех, кто живет в пригородах, и тех, кто предпочитает добираться в аэропорт на поезде.
«Транспортные компании развернули против нас настоящую юридическую войну, - рассказывает Шпильман. – Они не готовы сейчас идти на диалог и выступают категорически против любых изменений. Мы стараемся привлечь на свою сторону как можно больше людей, прежде всего, социалистов и молодежь. Если это удастся, то разговор с TPG будет иметь совсем иной характер».
Дебаты и столкновения вокруг этого вопроса ясно указывают на то, что цена на проезд в общественном транспорте – до сих пор один из самых главных политических вопросов, от ответа на который зависят предпочтения граждан на следующих выборах.
Готовность к этому Федеральный Совет выразил в «Докладе о внешней экономической политике в 2012 году». Несмотря на сложности в отношениях с Европейским Союзом, правительство Швейцарии демонстрирует оптимизм.
Доклад был представлен на первой информационной встрече правительства Швейцарии в наступившем году. Федеральный Совет выразил озабоченность сложностями, с которыми столкнулись европейские страны. «Они не пройдут бесследно и для швейцарской экономики. Кроме того, из-за напряженности в вопросах налогообложения руководства европейских стран вряд ли будут вкладывать средства в развитие отношений со Швейцарией», говорится в сообщении Швейцарского телеграфного агентства.
Подводя итоги года в области внешнеполитического сотрудничества с ЕС, Федеральный Совет отметил дальнейшие шаги в вопросах налоговой и транспортной политики. В качестве примера он привел налоговое соглашение с Австрией и направленное на ратификацию в парламент Германии соглашение относительно аэропорта Цюриха.
В октябре 2012 года ЕС обратился к Швейцарии с просьбой обсудить возможности расширения двустороннего договора о свободном перемещении граждан и включения в него Хорватии. В декабре правительство Швейцарии решило продолжить рассмотрение этого вопроса… Очень возможно, что от Швейцарии попросят и финансовых вливаний в пользу новых членов ЕС.
По словам президента Ули Маурера, в будущем году Швейцария намерена «активно обсуждать и конструктивно решать» спорные вопросы с соседними странами.
Отношения Швейцарии с Францией и Италией за прошедший год значительно улучшились, говорится в докладе. В целом взаимоотношения Конфедерации и ЕС Федеральный Совет оценил как «хорошие, хотя и в определенной мере осложненные противоречиями в области налоговой политики, институциональными вопросами и введением квотыв соглашение о свободном передвижении граждан».
Швейцарцы тратят деньги за границей
Интересно, что, пока правительство подводит итоги и намечает проекты, жители соседних государств, как и швейцарцы, пересматривают отношение к границам, руководствуясь личной экономической целесообразностью.
За прошлый год на 25% вырос объем покупок, которые швейцарцы делают в приграничных регионах, говорится в ежегодном отчете банка Credit Suisse. Покупательский туризм облегчают размеры страны: 60% жителей Швейцарии достигают крупного иностранного торгового центра меньше, чем за час езды на машине. А 30% швейцарцев – и вовсе меньше, чем за 30 минут! Не удивительно, что объем покупок, сделанных швейцарцами у соседей, составил в 2012 году 5-6 миллиардов евро. В свою очередь, швейцарские магазины за свои прибыли должны благодарить туристов и переехавших сюда иностранцев.
Иностранцы зарабатывают в Швейцарии
В декабре в Женеве стало известно, сколько жителей приграничных регионов Францииприезжает сюда ежедневно, чтобы внести свой трудовой вклад в швейцарскую экономику. Оказалось, что такие французы, их называют «фронтальерами», преодолевают все более дальние расстояния.
Четкое представление об этом дают цифры возврата налогов: в конце года Швейцария переводит в соседние страны собранные с работников налоговые отчисления. Из их зарплаты налоги вычитаются автоматически, а затем, согласно договоренности, перечисляются коммуне, где человек фактически проживает.
140 километров отделяют дом от работы для четверых жителей местечка Вонна в департаменте Эн во Франции. Из города Бурк-ан-Бресс, расположенного в 110 километрах от Женевы, приезжают три десятка человек. Горный курорт Шамони «поставляет» в Женеву 62 сотрудника, 19 – курорт Межев. Рекордсменом стал расположенный в трех километрах от Женевы «спальный» город Аннемасс: 8556 его резидентов трудятся за границей.
Каждый «фронтальер» приносит своей французской коммуне в среднем 1800 евро налогов в год. Всего же из Женевы в виде возвращенных налогов поступили 83,1 миллиона евро в департамент Верхняя Савойя и 28 миллионов евро – в департамент Эн. Пальму первенства вновь захватил Аннемасс, чьи «фронтальеры» привезли домой 8,6 миллионов евро.
Трансграничный образ жизни
По словам Ги Ларманья, вице-президента правительства департамента Эн, ответственного за трансграничное сотрудичество, «этот феномен географической экспансии – следствие экономического кризиса. Никого больше не останавливает необходимость ездить на работу далеко от дома. К тому же, отмена ограничений по зонам проживания позволила жителям приграничных регионов узаконить свою ситуацию и задекларировать свой настоящий домашний адрес».
В целом свыше 82 тысяч жителей Верхней Савойи и более 15 тысяч жителей департамента Эн работают в кантоне Женева. Среди этих почти ста тысяч человек четверть – швейцарцы или обладатели двойного гражданства.
«И это – не считая тысяч швейцарцев, которые живут во Франции, не декларируя это», - утвеждает Мишель Шарра, президент Трансграничного европейского объединения. По его мнению, в ближайшие годы иностранцев, живущих в своей стране и работающих в Швейцарии, будет столько же, сколько швейцарцев, переселившихся к соседям. Как видим, жители приграничных регионов «подмывают» границы с обеих сторон.
Противники инициативы, предлагающей ограничить зарплаты менеджеров, сделали попытку повлиять на общественное мнение. По сообщению газеты Tages-Anzeiger, они наняли студентов, которые за деньги и под вымышленными именами писали комментарии на сайтах газет и в блогах.
3 марта гражданам Швейцарии предстоит высказаться на федеральном референдуме за или против «Инициативы Миндера», которая еще называется «Инициативой (против) рвачей». Выдвинул ее Томас Миндер, швейцарский предприниматель и политик, вошедший в конце 2011 года в Совет кантонов. Инициатива, детище его многолетней работы, предлагает регламентировать заработные платы и бонусы топ-менеджеров.
Вознаграждения швейцарских руководителей в крупном бизнесе стремятся к бесконечности. Томас Миндер предлагает ввести для них некий потолок, чтобы не порождать таких ситуаций, когда глава концерна Novartis получил в 2011 году 15,722 миллиона франков зарплаты, а самому низкооплачиваему сотруднику его предприятия нужно трудиться 266 лет, чтобы заработать такую сумму. Не удивительно, что эта отдельно взятая попытка регулирования денежного неравенства (у Миндера - руками членов акционерных обществ) одним нравится, у других вызывает возмущение.
Но на этот раз противники инициативы прибегли к более чем сомнительным методам. Как рассказывает газета Tages-Anzeiger, в конце 2012 года рекрутинговое агентство Poolside AG из Цюриха разместило объявление о поиске «интересующихся политикой студентов».
«Для нашего клиента мы ищем 5 студентов, которые готовы работать в интернет-проекте. Ваше задание состоит в том, чтобы высказываться на политическую тему. Вы будете помогать нашему клиенту делать ежедневные обзоры СМИ и реагировать на читательские комментарии», - говорилось в объявлении о работе. Агентство искало троих студентов в немецкоговорящей части Швейцарии и по одному в Романдской Швейцарии и в Тичино.
В начале декабря в офисе агентства Poolside AG прошла встреча, на которой работодатель объяснил студентам детали их задания. Им предстояло выступать в роли противников инициативы. Как только на сайте газеты (работать нужно было с центральными СМИ, такими, как Blick.ch, 20min.ch, Tagesanzeiger.ch и, по-возможности, региональными изданиями) появится публикация об инициативе Миндера, они должны были высказать противоположное мнение, используя разнообразные аргументы о недостатках инициативы.
Газета приводит сканер текста инструкции, которую получили нанятые на работу. «Студент регистрирует несколько (8-10) электронных адресов (например, на порталах gmx.ch, hotline.ch, bluemail.ch и других) на распространенные имена (Хубер, Мюллер, Баумгартнер). При регистрации нужно следить, чтобы указываемые адреса – город, почтовый индекс, улица – действительно существовали (это можно проверить на сайте weisseseite.ch).
Пишите очень активно и приводите аргументы, следуя первому импульсу, который придет в голову. Кроме того, отвечайте на другие посты и перечисляйте контраргументы. Давай другим постам оценки «плохо» и «хорошо». Тон публикаций: различный. Иногда уверенный, иногда со страхом перед будущим. Лучше писать и отвечать слишком много, чем слишком мало».
Агентство требовало от студентов посвящать работе ежедневно от 30 до 60 минут: просматривать СМИ в своих регионах и писать не менее пяти комментариев. Все комментарии нужно было задокументировать. Оплачивалась эта подработка, которую требовалось хранить в тайне, из расчета 25 франков в час.
«Кто стоит за этой акцией, которая занимается открытой манипуляцией общественного мнения?» - задалась вопросом газета Tages-Anzeiger. Исследовательский институт economiesuisse, представляющий интересы швейцарских промышленников, уже вложил в борьбу с «Инициативой Миндера» 8 миллионов франков и разместил по всей стране плакаты против нее.
Но, как пояснила газете руководитель кампании против инициативы Миндера в economiesuisse Урсула Фрефель, «об акции с размещением комментариев на сайтах мы ничего не знаем. Мы не давали таких заданий». По ее словам, в порядке вещей, что люди дискутируют в интернете под псевдонимами, но «такого, чтобы платить за комментарии, мы не можем допустить… У нас достаточно сторонников, которые пишут комментарии бесплатно».
В рекрутинговом агентстве вначале заявили газете, что не имеют отношения к вопросу. День спустя изменили ответ, пояснив, что студентов наняли по заданию одного из старых друзей руководителя агентства Михаэля Флюкигера. Оба они убеждены, что инициатива повредит экономическому развитию Швейцарии. Поэтому оплачивали работу студентов из собственного кармана и изначально подобрали тех молодых людей, которые разделяли их убеждения. Таким образом, оплату за комментарии нельзя рассматривать как аморальный факт: «Платят же партии, к примеру, людям, которые собирают подписи для референдумов». Когда история получила огласку, работу студентов-комментаторов немедленно прекратили.
Руководитель кампании в поддержку инициативы Миндера Клаудио Кюстер заявил, что шокирован методами противников: «Это американизация политики. Все продается». Он уже несколько недель назад заметил, что под статьями появляется много похожих по содержанию комментариев. «Мы тоже призываем наших друзей и сторонников участвовать в дискуссиях, писать комментарии и письма в газеты. Но это реальные люди, и деньги в это не вкладываются».
Печальную новость подтвердили в Университетском госпитальном центре кантона Во в Лозанне. Клод Нобс находился в коме больше двух недель: 24 декабря он упал, катаясь на лыжах в местечке Ко недалеко от Монтрё. Он сам смог добраться до дома, но из-за плохого самочувствия был доставлен в больницу.
76-летний Нобс перенес операцию, после которой так и не пришел в сознание... В эти дни все жители Монтрё, поклонники музыки со всей страны и множество известных музыкантов мира искренне желали джазовой легенде Швейцарии выздороветь.
Увы, 10 января Клод Нобс скончался. Руководство Джазового фестиваля в Монтрё сообщило, что его похороны пройдут в узком кругу близких.
Создав в 1967 году Джазовый фестиваль в Монтрё, который стал одним из самых крупных в мире, Клод Нобс прославил имя родного города. Каждый июль на берегу Женевского озера выступают крупнейшие звезды джаза, рока и поп-музыки, на последнем фестивале побывало 22 тысячи зрителей.
В 1971 году во время фестиваля произошел пожар. Зрелище его вдохновило музыкантов группы Deep Purple написать хит «Smoke on the Water».
Все необходимые меры были приняты для того, чтобы фестиваль 2013 года прошел наилучшим образом, заверяют его организаторы. Руководство фестивалем возьмет на себя его генеральный секретарь Матье Жатон.
«Согласно пожеланию Клода Нобса, его признательность в адрес Монтрё будет отмечена одним из музыкальных событий, дата которого скоро станет известна. За ним последуют другие, в Нью-Йорке и Лондоне», - говорится на сайте фестиваля.
На фотографии: В июле 2012 года участник Джазового фестиваля в Монтрё Найл Роджерс подарил Клоду Нобсу гитару (Keystone)
Разработанный ассоциацией воспитателей, он даст родителям возможность выбрать ясли, которым они захотят доверить своих малышей. Сильные и слабые стороны швейцарских яслей покажет сертификация.
Найти в Швейцарии детские ясли – непростая задача. Во-первых, потому, что спрос намного превышает предложение. Но существует и другая проблема: о яслях мало информации. Не у всех есть свои сайты в интернете, пообщаться с их руководством по телефону сложно, детские учреждения не проводят дней открытых дверей, а о встрече нужно специально договориться. Как же родителям в Швейцарии познакомиться с педагогической концепцией, согласно которой будут воспитывать их малыша, и составить собственное мнение о воспитателях и уровне комфорта яслей?
Решение нашли объединение швейцарских яслей KiTaS/ASSAE и благотворительный фонд Jacobs Foundation. В 2013 году они проведут проект «Знак качества для яслей». Как пояснила член правления KiTaS Приска Геринг-Хертли, эта работа докажет соответствие яслей общим стандартам качества, а также даст возможность увидеть самые сильные стороны конкретного детского учреждения и стороны, где есть потенциал для совершенствования. «Совершенно не значит, что дорогие ясли – самые лучшие», - считает директор Jacobs Foundation Сандро Джулиани.
Объединение KiTaS/ASSAE существует с 1907 года, сегодня оно объединяет более 500 яслей и более 600 семейных структур по присмотру за маленькими детьми. Здесь занимаются множеством организационных и воспитательных вопросов, связанных с работой детских учреждений в Швейцарии.
Государство оценивает ясли по формальным критериям: разрешение на работу, соответствие помещения нормам, размер ясельных групп и наличие дипломов у воспитателей. Те, кто создает новый знак качества для яслей, обращают внимание на другие стороны повседневной жизни детских учреждений.
«Мы хотим, например, знать, как воспитывают детей в яслях. Просто ухаживают за ними в течение дня или создают обстановку для их культурного и духовного развития», - говорит Приска Геринг-Хертли.
Пилотная фаза проекта запланирована на апрель, а основная работа начнется с лета 2013 года. В яслях побывают педагоги-эксперты и выдадут им знак качества или укажут, чего не хватает для его получения. Обратиться за сертификатом могут все швейцарские ясли без исключения, а не только те, кто состоит в объединении KiTaS/ASSAE. Детские учреждения, прошедшие сертификацию, должны будут полностью повторить ее через 4 года, а каждые два года получать промежуточный сертификат.
Думаем, родителей заинтересуют критерии, на основе которых будет идти процесс выдачи яслям знака качества. Наверняка, выбирая, куда будет ходить днем их ребенок, они и сами обратят внимание на эти моменты.
1. Обучающие игры Ясли должны способствовать развитию ребенка. Во время игр его мотивируют к экспериментам, наблюдению, размышлению и созиданию. Воспитатели должны поддерживать у ребенка правильное использование речи, наблюдать за ним и отмечать, нет ли у ребенка проблем в игре.
2. Отношения и общение Воспитатели должны уметь наладить с детьми надежный контакт. С особым вниманием следует относиться к детям из сложных семей. В случае проблем ясли должны поддерживать родителей и сообщать им, где работают семейные консультации и другие нужные им специалисты и как с ними связаться.
3. Интеграция и развитие Ясли должны давать возможность детям выражать собственное мнение. У детей, в зависимости от их развития, различные социальные, культурные и языковые потребности. Поэтому важно дать каждому ребенку развиваться так, как ему это необходимо, и присоединяться к той группе детей, к которой он хочет. Следует поддерживать детей из семей с другой культурой в желании ее сохранить.
4. Совместная работа с семьями Родители должны знать о том, какие занятия запланированы в яслях в тот или иной день, и о значительных событиях, которые здесь происходят. Регулярные опросы родителей позволят выяснить, довольны ли они работой яслей.
5. Питание Детям должно предоставляться качественное сбалансированное питание, не вызывающее аллергии и непереносимости. Сотрудники яслей отвечают за гигиену.
6. Квалификация персонала Сотрудники яслей должны иметь признанный диплом и регулярно усовершенствовать педагогическое образование.
8. Общая концепция Ясли должны ясно сформулировать модель, по которой они работают, и информировать о своем предназначении и целях. В рамках единой педагогической концепции, общей для воспитателей и родителей, они должны ежедневно реализовывать эту модель. Важно, чтобы все, кто воспитывает ребенка, двигались в одном направлении и поддерживали единые воспитательные принципы.
Такой вывод, заставляющий вновь поразиться способности местных жителей к глобальному мышлению, сделали авторы опроса, проведенного недавно Институтом изучения общественного мнения Gfk Switzerland.
16 января в Лозанне пройдет финал соревнования Le Challenge des Explorateurs de l’Energie. Это состязание, организуемое ежегодно, с 2005, года крупнейшей энергетической компанией Романдской Швейцарии Romande Energie под патронатом Швейцарской комиссии по делам ЮНЕСКО и в партнерстве с Международным полярным фондом, ставит своей целью привлечь внимание школьников к проблемам энергетики. В нынешнем, восьмом по счету, конкурсе, проходящем в форме гигантской викторины, приняли участие более 2000 ребят из 43 учебных заведений франкоязычной части страны, 113 из них прошли в финал.
Такой недетский интерес к сложным энергетическим проблемам на самом деле не так уж и удивителен. Как известно, взгляды ребенка формируются в семье, а швейцарские семьи очень интересуются вопросами экологии и, возможно, обсуждают их за ужином. Это подтверждают и результаты выборочного опроса, опубликованного популярным сайтом comparis.ch, который регулярно сравнивает всех и вся. Опрос этот, в котором приняли участие более тысячи квартиросъемщиков, касался их удовлетворенности жильем.
Из полученных ответов можно было сделать вывод, что две трети респондентов полностью удовлетворены своими квартирами, среднестатистический идеал которых выглядит так: 4 – 4,5 комнат (напомним, что здесь комнатами считаются и кухни, и ванные!), желательно в небольшом или среднем по размеру городе, не важно, на каком этаже. Лишь один человек из ста выразил желание жить в горах. Для полного счастья в квартире должны иметься посудомоечная и стиральная машины и раздельный санузел, а также гараж и паркетный пол. Окна должны выходить на ласкающий глаз пейзаж, и весь этот рай в целом хорошо было бы иметь в здании, построенном в соответствии с последними экологическими нормами.
Приверженность принципам устойчивого развития проявилась в результатах опроса со всей ясностью. 69% опрошенных заявили, что считают энергетическую эффективность важным критерием при выборе жилья. Помимо экологических характеристик здания швейцарцы ценят облегчающие быт электроприборы, особенно посудомоечные машины (63%) и стиральные (62%). «Необходимость делить с кем-то стиральную машину часто приводит к спорам между соседями, неудивительно поэтому, что каждый квартиросъемщик предпочитает иметь собственный аппарат», рассуждает сотрудник comparis.ch Йонас Гроссниклаус.
Прагматичные швейцарцы заботятся о том, чтобы облегчить свой быт и сделать его как можно более комфортным. Продукты же категории люкс вопреки нашим ожиданиям крайне редко упоминаются при описании идеальной квартиры. Например, 47% опрошенных хотят иметь ванну, а не только душ, и только 6% мечтают о джакузи. При этом дам устроила бы стандартная ванна, а мужчины предпочитают двухместную. Если большинство настаивает на посудомоечной машине, то лишь 20% упоминают модную сейчас «кухню с островом». Что касается внешней стороны, то 38% нуждаются в балконе, 26% - в зеленом уголке и лишь 6% замахиваются на зимний сад. Если речь идет о зеленом пространстве перед домом, то 24% готовы удовлетвориться газоном, а 15% хотели бы иметь свой огород.
Чудесный спектакль-пародия, посвященный знаменитому агенту 007, идет сейчас на сцене женевского Театра марионеток. Мы побывали на премьере и спешим поделиться с вами впечатлениями.
Некоторые вымышленные персонажи так прочно входят в нашу жизнь, что их дни рождения отмечаются как всамделишние. В этом году, например, культурный мир будет праздновать 200-летие Вагнера и 50-летие Джеймса Бонда. Особая церемония в честь легендарного агента британской разведки запланирована в рамках очередного «Оскара», 24 февраля. Можно предположить, что такое внимание определено не только живучестью героя Яна Флеминга, но и его коммерческим успехом – последний, 23-й по счету, фильм «бондианы» «Координаты: Скайфолл» собрал в мировом прокате более миллиарда долларов.
Свою лепту в чествование агента 007 внесла и Женева, которую, как известно, связывают с Флемингом особые узы. Для это сюда был приглашен французский актер Дени Атимон и его труппа Bob Théâtre. Созданный им спектакль одного актера «Джеймс Бонд… конец истории» получился смешным и трогательным и вызвал бурные аплодисменты разновозрастной публики.
Суть сюжета в том, что многолетняя начальница Бонда, М, решает покончить с легендарным шпионом, решив, что он «уже не тот», слишком нагло себя ведет, слишком дорого обходится британским налогоплательщикам, а главное – слишком много знает. Миссия ликвидации Бонда поручается созданному по его образу и подобию роботу по имени Джеймсу Понду, обладающему всеми внешними признаками суперагента. Но, как мы видим по ходу спектакля, только внешними.
По словам Атимона, источниками его вдохновения стали не только сага о Джеймсе Бонде, с которой все хорошо знакомы, но и роман Филипа Рота «Унижение». «Я был очарован этим романом, - рассказывает Дени. – Это история актера, который не может больше играть. Он не может выходить на сцену, ощущая собственную посредственность. А что происходит со шпионом, который не может больше шпионить? Мой Бонд – далеко не супергерой, но человек потерянный, лишенный своего легендарного апломба. Я выбрал этот реалистичный, а не просто пародийный путь еще и потому, что для того, чтобы сыграть традиционного Бонда, мне пришлось бы сбросить килограммов двадцать!»
Действительно, что делать актеру, который не может больше играть? И шпиону, который не может больше шпионить? Ведь так трудно добровольно сойти со сцены тому, кто познал славу, успех, но со временем начинает задавать себе бередящие душу вопросы. Душу? Вот именно – герой спектакля предстает не хладнокровным исполнителем смертоносных операций, но обычным человеком на исходе карьеры. Бонд Атимона обладает заметным брюшком, в его волосах сквозит седина, а дрожь рук удается унять, только глотнув из всегда находящейся при нем фляжки – можно поспорить, что в ней мартини с водкой, любимый напиток агента 007. Кроме того, и это уж точно премьера, Джеймс Бонд по-настоящему влюблен – в некую Терезу, которую убивает Понд.
Разумеется, такой наглости Бонд простить не может. С помощью крайне скромных технических средств – обычный письменный стол, два фонарика, две картонные машинки, два флажка, два галстука-бабочки – Дени Атимон и сам перевоплощается из Бонда в Понда и М и обратно, и нас переносит из США в Англию, вовлекает в рискованный перелет на вертолете, в гонку по лондонским улицам, схватку между Бондом и Пондом…
Стоит ли говорить, что в итоге побеждает Бонд, в очередной раз опровергая знаменитую английскую поговорку о том, что «кладбище полно незаменимыми людьми»? Happy end.
Билеты на спектакль можно заказать по телефону 022 807 31 07 или на сайте театра.
Муниципальные власти пробуют решить проблему легких наркотиков. Сейчас обсуждается проект, снимающий большую часть ограничений на употребление марихуаны.
Цюрих и Базель, самые крупные города немецкоязычной части Швейцарии, уже давно выступают за пересмотр федеральных норм, регулирующих распространение и употребление наркотических веществ. Вчера парламент Цюриха после долгих и очень оживленных дебатов все же отправил в правительство просьбу о проведении специального исследования, посвященного легализации марихуаны.
Федеральная служба здравоохранения (OFSP) положительно отреагировала на запрос, признав, что «уровень потребления наркотика в стране с каждым годом растет, и это ведет не только к расширению черного рынка, но и к заметному ухудшению здоровья курильщиков».
Давно известный факт: марихуана, которую легко приобрести у дилера, может содержать большое количество сахара или свинца. Их добавляют искусственно, чтобы увеличить вес, а значит и прибыль от продукта. Сторонники легализации марихуаны уверены, что с новыми правилами качество наркотика улучшится, а значит, снизится и уровень наносимого вреда здоровью. «Если продажа марихуаны будет проводиться через государственные структуры, то будет введен постоянный и квалифицированный контроль, - рассказал TagesAnzeiger врач-нарколог Оливер Берг. – Покупатель будет уверен в качестве получаемого продукта, в котором будет содержаться около 20% тетрагидроканнабинола».
Тетрагидроканнабинол (ТГК) – вещество, содержащееся в соцветиях и листьях конопли и имеющее психотропное действие. Благодаря ему марихуана и обладает известными психоделическими свойствами. Ограничение на его содержание в конечном продукте – мера необходимая, считают врачи: как показывает статистика, за последние десять лет курильщики в Швейцариипереходят на все более крупные дозы.
Идея нового законопроекта на этой стадии не предполагает превращение Цюриха во второй Амстердам. В Швейцарии пока не предвидится появление знаменитых кофешопов, где свободно продаются легкие наркотики.
Скорее всего, распространение марихуаны может осуществляться через сеть аптек. Сторонники идеи также предлагают создать специальную базу данных, куда будут вноситься имена и паспортные данные, всех, кто хотя бы однажды приобретал наркотик. «Подобный метод контроля нужен для того, чтобы марихуана не попала в руки несовершеннолетних, - объясняет Берг. – Взамен человек получает квалифицированные рекомендации врачей и фармацевтов. Никто не будет их отговаривать. Важно, чтобы до употребления наркотика человек рассказал о проблемах со здоровьем. Это поможет избежать негативных последствий».
А если эти данные попадут в руки полиции и страховых компаний? Любого покупателя можно будет считать потенциальным преступником? Задача государства – обеспечить защиту информации и не предоставлять доступ другим организациям, считает Клаудиа Нильсен, инициатор проекта.
Еще один спорный момент легализации – зависимость, развивающаяся от регулярного употребления наркотика. Но и тут инициаторы идеи проводят четкую границу: марихуана не относится к тяжелым наркотикам, ее воздействие на нервную систему менее выражено и несет гораздо меньше последствий, чем, например, героин.
Также следует пересмотреть нормы контроля за водителями. Сегодня человек может лишиться прав, если в его крови на момент совершения правонарушения будет содержаться ТГК. Первыми под сомнение это правило ставят наркологи, которые напоминают, что психотропное вещество может оставаться в организме до 3-4 недель (иногда и дольше) после употребления марихуаны.
В Романдской Швейцарии, где власти довольно спокойно относятся к любителям марихуаны, с прошлого года действует правило: каждый человек имеет право на разведение в частном порядке не более четырех кустов конопли. Если размеры домашней плантации не превосходят установленные нормы, а собранный урожай используется исключительно для личного потребления и не попадает на черный рынок, то такому фермеру-любителю не угрожают никакие санкции.
Своей инициативой власти Цюриха по сути обнажают непоследовательность федеральной политики в области наркоконтроля. Если марихуана запрещена, то ее распространение и употребление нужно строго пресекать, если нет, то создать условия, при которых желающие могли бы получить доступ к наркотику, не подвергая риску несовершеннолетних. Правительство может провести необходимое исследование уже в начале следующего года.
«Раздался грохот, я увидел, как людей катапультировало из кресел», - рассказал участник вчерашней аварии, в которой поезда, ехавшие из Винтертура и Шаффхаузена, врезались друг в друга. Пострадало семнадцать человек, тяжелораненых нет.
Два поезда столкнулись на севере Швейцарии 10 января в 7:36 в 250 метрах от вокзала коммуны Нойхаузен-ам-Райнфалль в кантоне Шаффхаузен. Локомотив регионального поезда S11 (этот поезд – двухэтажный) столкнулся с локомотивом пригородной электрички Turbo S33. Авария произошла, когда оба состава шли навстречу друг другу по пути номер два, но первый начал сворачивать на третий путь в сторону Шаффхаузена. Другой в этот момент продолжал следовать по направлению к Винтертуру.
Сильнее пострадал локомотив Turbo. Более массивный участник аварии не только остановил его, но и протолкал на 20 метров назад. «Фронтально-боковое столкновение поездов привело к массивным повреждениям», - подвел единственный пока итог Вальтер Кобельт, руководитель отдела расследований на железнодорожном и водном транспорте. Причины аварии предстоит выяснить, этим отдел, в котором работает Кобельт, займется вместе с прокуратурой Шаффхаузена.
«Пострадавших насчитывается 17 человек, из них 9 были доставлены в больницу. Тяжелых повреждений никто получил», - сообщили представители полиции. В числе госпитализированных - и оба машиниста. К счастью, оба вышли из кабин на собственных ногах… По словам очевидцев, у многих пассажиров были рваные раны, ушибы и ссадины, но не все стали обращаться к врачам.
Как рассказал один из пассажиров последнего вагона, не пострадавший от аварии: «Раздался грохот, я увидел, как людей катапультировало из кресел. Меня просто отбросило в сторону. Больше всего мы испугались за тех, кто был в первом вагоне». По словам 15-летней девушки, вместе с подругами ехавшей в тамбуре, при ударе их выбросило через коридор на противоположную стену, все они пострадали.
В утренний час пик оба поезда были полны: пригородный поезд перевозил 80 человек, региональный – более двухсот. Пассажиров пригородной электрички эвакуировали сразу, а тем, кто ехал в двухэтажном поезде, пришлось ждать больше часа: существовали опасения, что повреждена система электроснабжения состава, громкая связь не работала.
В спасательных работах было занято 220 человек – полицейские, пожарные, сотрудники железной дороги. На место прибыли десятков автомобилей скорой помощи, в том числе, и из Германии. Несмотря на шок, эвакуация проходила очень спокойно, через два часа место аварии смогли покинуть все пассажиры.
Коллизия спровоцировала хаос на железнодорожной дороге. Все поезда на линии между Винтертуром и Шаффхаузеном были сняты с рейсов, как и поезда между Дахзеном и Шаффхаузеном. Их заменили автобусами, поэтому пассажирам, которые следовали по этим направлениям, в четверг пришлось потратить больше времени на дороги и пересадки. Вокзал в Нойхаузене закрылся. Международные поезда из Штутгарда поменяли маршрут: они будут ходить по объездному пути, через Базель и немецкий Карлсруэ.
В связи с аварией работает горячая линия Швейцарских железных дорог: 0800 722 233.